湖南库课专升本

湖南工商大学

官方网址:http://www.hnuc.edu.cn

官方电话:0731-88686693

电子邮箱:webmaster@hnuc.edu.cn

院校地址:长沙市岳麓大道569号

  • 概况
  • 专业
  • 考纲
  • 资讯
  • 报名
  • 湖南工商大学《翻译理论与实践》专升本考试大纲

    一、考试的基本要求

    《翻译理论与实践》是一门以理论为指导,以实践为基础的专业课程。本课程考试旨在检测学生是否掌握英汉翻译的基本理论;是否掌握英汉词语、长句、各种文体的翻译技巧以及是否提高英汉互译的理解和表达能力。要求考生全面掌握与翻译课程相关的基础知识、基本理论和基本技能。


    二、考试方法、时间、题型大致比例

    1. 考试形式、时间

    考试形式为闭卷笔试,试卷满分为100分,考试时间为120分钟。

    2. 试卷题型比例

    1)百科知识(10%)

    2)译文对比分析(10%)

    3)句子翻译(中译英)(15%)

    4)句子翻译(英译中)(15%)

    5)篇章翻译(中译英)(25%)

    6)篇章翻译(英译中)(25%)


    三、考试的内容及试卷结构

    1.考试内容

    《翻译理论与实践》考试覆盖以下诸各章节主要内容及部分补充材料:

    第一章中国翻译简史与中国翻译理论简介《英汉翻译教程》第一章

    佛经翻译三大家及其贡献;如何理解严复的“信、达、雅”;鲁迅的翻译主张及其现实。傅雷的“神似”和钱钟书的“化境”原则。

    第二章翻译的标准、过程及对译作的要求《英汉翻译教程》第二章

    翻译的标准问题:忠实与通顺;翻译的过程:理解与表达;对译作的要求:贴近原意,通顺连贯。对翻译学习者的要求:打下良好的中英文基础,并加强实践。

    第三章《英汉翻译教程》第三章英汉词汇现象的对比;英汉句法现象的对比。

    第四章词义的选择、引申和褒贬;词类转译法;增词法;重复法;省略法;正反反正表达法。

    第五章英译汉常用的方法和技巧(2)《英汉翻译教程》

    第五章英汉互译中的分句、合句法;被动语态的译法;名词从句的译法;定语从句的译法:状语从句的译法;长句的译法。

    第六章英译汉常用的方法和技巧(3)《英汉翻译教程》第六章及补充材料习语的译法;拟声词的译法;外来语吸收法;词的修辞性分割;否定句的译法;颜色词的使用和翻译;无生命主语句的翻译方法;修辞的翻译。

    第七章篇章翻译练习《英汉翻译教程》第七章及补充材料

    篇章中词义的选择;篇章中句子顺序的整合;篇章中旬与句之间的衔接;

    第八章文体翻译(补充材料)

    古文翻译;散文翻译;诗歌翻译;小说翻译;应用文翻译;时文翻译;新闻英语和旅游英语的翻译;科技文体的翻译。

    2.试卷结构

    试卷满分为 100 分,题型、要求和分数分配如下:

    1)英汉句子互译:要求能够准确地理解和表达所给出的句子。(共 10 个小题,英译汉5题;汉译英 5 题;每小题 3 分,共30分)

    2)英汉段落互译:要求做到对短文理解正确,无明显的语法和表达错误,译文通顺流畅,前后衔接紧密,最大程度地传递出原文信息。(共2 篇短文,英译汉和汉译英各 1 篇短文;每篇 25分,共50分)


    四、主要参考书

    1.《英汉翻译理论与实践》 梁为祥编著,对外经贸大学出版社,2022;

    2.《新编翻译理论与实践教程》 胡伟华等编著,外语教学与研究出版社,2016;

    3.《新编英汉翻译教程》孙致礼编著,上海外语教育出版社,2003.


    五、考试参考题型及分值

    考试题型

    分值

    题量

    百科知识

    10

    10题,每小题1分

    译文对比分析

    10

    1题,每小题10分

    句子翻译(中译英)

    15

    5题,每小题3分

    句子翻译(英译中)

    15

    5题,每小题3分

    篇章翻译(中译英)

    25

    1题,每小题25分

    篇章翻译(英译中)

    25

    1题,每小题25分

    合计

    100

    23


    成为下一届考生

    湖南中医药大学校区:岳麓区学士街道四海通达产业园2楼

    中南林科大校区:天心区中南林业科技大学韶山南路东门

    益阳校区:湖南省益阳市赫山区康富北路2号

    Copyright © 2017-2027 湖南库课专升本 版权所有